2013. március 24., vasárnap

Majd megláttam...

...avagy mégis van mosoly. Magyarország egyik/legújabb angol hangjaként jelentem


Friss magyarról angolra kombinációmmal, hogy az úszós hasonlatnál maradjunk, első alkalommal mindjárt az olimpiai medencében lubickolhattam, nyilvános, interneten közvetített jogalkotási tanácskozáson. De már szavam sem volt, egyrészt mostanában kénytelen voltam megedződni (…), másrészt legalább nem mindjárt csúcstalálkozó (…), harmadrészt pedig így vissza tudtam keresni a linket a tűzkeresztségemről. Meghallgattam, majd el is küldtem kis családomnak. Aztán még háromszor meghallgattam, hogy biztosan elég jó-e, de még akkor is úgy éreztem, hogy igen, úgyhogy elküldtem a tanulmányúton tengődő keresztmamámnak is.  Végül is két álló éve, ahányszor megpendítettem, hogy nem volt ám olyan jó ötlet ez (ahelyett, amit valójában gondoltam, konkrétan hogy hogyan lehetne visszacsinálni), annyiszor mondta el kicsit titokzatos mosollyal, hogy de igen, majd meglátom!

Nincs ezen mit meglátni, gondoltam anno, és majd nem lesz semmiféle mosoly, amikor elkezdek bénázni Magyarország nevében, és ég az egész kabinunk. Rettegni fogok, hogy körben az összes egyéb anyanyelvű tolmácskolléga az én angolomból dolgozik tovább, ettől nem fogok tudni koncentrálni, közben az angol kollégák jegyzetelik a hibáimat, a magyarok tehetetlenül próbálnak segíteni, el fogom felejteni bekapcsolni az angol csatornát, utána kikapcsolni is, meg angolul is el fogok felejteni (pláne hogy ez már a vizsgán is sikerült), és az egész meglehetősen fájni fog.

Most meg, a túloldalról....… ezeket ugyan honnan szedtem?! :) Élesben ugyanis – döbbenetes, két hét után még értetlenül állok a jelenség előtt – az az első, hogy az egész fenti hisztit elfelejtem. Amint benyomom a B gombot, mintha valami buborék nőne körém, ahol csak pozitív stressz van, és amit tudok, azt meg is tudom mutatni. Nagyon érdekes állapot, könnyűnek nem mondanám, de mivel segíti a koncentrációt, és kiiktatja a zavaró tényezőket, mégis inkább jó, mint rossz :) Amikor pedig kikapcsolom a mikrofont egy jól sikerült hozzászólás után, akkor feldereng, miről is beszélt a keresztmamám, és miért a titokzatos mosoly. Van olyan sikerélmény, amit elmagyarázni se nagyon lehet, amíg nem tapasztalta valaki. Nemegyszer megtörténik, hogy előbb megteszem a cirka 45 perces hazautat, mint hogy abba tudnám hagyni a vigyorgást…

Azért persze vannak extra izgalmak e körül a műfaj körül. Például könnyen lehet, hogy van anyag, amiről fél óra tanulmányozás után sem tudjuk elképzelni, ugyan hogyan fogjuk elmondani, mert bár anyanyelvünkön van, hmmm... (nagy kár, hogy titoktartási okokból nem idézhetek itt néhány "ékes" fogalmazványt, illusztratíve). De akkor jön a buborék és a varázslat, és mégis elmondjuk. Aztán azt is megtanulja az ember, hogy ha reggel elhangzik, hogy nem lesz magyar megszólalás, az még nem jelenti azt, hogy pár órával később ne következne derült égből magyar prezentáció 230 keresztmegfelelési jelentésről. Sőt, ha ugyanazon a rendezvényen ez másnap reggel megismétlődik (megint nem lesz semmi), akkor az egyik délutáni napirendi pont magyarországi informatikai rendszerek problémáit boncolgatja majd. A buborék ilyenkor automatikusan tűzfallá konvertálja magát. Meg hát a dolog jellegéből adódóan (=lehetetlen igazán jól csinálni) azért be-becsúszik egy-egy nyelvi hiba, amitől az üzenet még bőven átmegy, de azért érzem közben, ahogy Angol Kollégák pár üvegfallal arrébb görcsbe rándulnak. Na, ilyenkor az ülés után cselesen manőverezek kifelé, és ha mégis Angol Kollégával találom egy liftben magam, akkor láthatatlan szeretnék lenni, és igyekszem legalább ártatlan, nem én voltam ám az a zöldség a magyar kabinból fejet vágni :D Tudom, tudom, a kritika épít(ene)... de az adrenalintól és a koncentrációtól kifáradva szégyenszemre engedni szoktam az életösztönömnek inkább.

A Magyar Kollégák meg most is szuperek. Sorra ajánlkoznak, hogy majd ők csinálják ezeket helyettem, én csak barátkozzak még a gondolattal, bár ezt nagy köszönettel nem szoktam elfogadni. Mert magyarról angolra tolmácsolni a hallgatóságnak és Európa minden tájáról itt dolgozó tolmácskollégánknak: egészen pontosan akkora öröm, amennyire előre fél tőle az ember, és amennyi kemény munkát belefektet. Szóval óriási.

Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése